Sayfalar

Moskova’dan Theatre Cinematografff (Театр Синематографъ) Ankara’da

Moskova’dan ‘Theartre Cinematografff’, 15. Uluslararası Ankara Tiyatro Festivali’nde, 29.Kasım.2010’da sahne alıyor.

Theartre Cinematografff, ilginç bir topluluk. Kurucuları, 2006 yılında Moskova Özel Sanat Enstitüsü’nden (Государтсвенный Специализированный Институт Искусстсв) mezun olmuş 4 genç. Bu enstitü, Moskova’da fiziksel engelli sanatçıları yetiştiren bir kurum. Theartre Cinematografff’ın oyuncuları da işitme engelli. İlk performansları, işaret diliyle eşlik edilen şarkılar. ‘Grease’ filminden, meşhur ‘Summer Nights’ şarkısı için bir klipleri var. Oyunları, pek çok izleyicilerinin aslında bilmediği işaret diliyle oynuyorlar. Ama Culture TV kanalı, jestlerinin kelimelerden daha iyi ifade ettiğini söylemiş.

Ankara’da oynayacakları oyun Give Me The Father the Second One, Vladimir Vysotsky ve Marina Vlady tarafından söylenen şarkılar üzerine yapılan aşk, nefret, sevilenlerin kaybı, yalnızlık ve ruh eşinin arayışı üzerine bir performans. Ana tema, 2. Dünya Savaşı ve savaş nesli.

Oyun, 29.Kasım.2010’da, Bilkent Tiyatro Salonu’nda, saat 20.00’de. Biletler, www.mybilet.com’ da satışta. İyi seyirler…

Bağlantılar:

1. Театр Синематографъ: http://www.cinematografff.ru/

2. 15. Uluslararası Ankara Tiyatro Festivali: http://www.taksav.org/

3. Государтсвенный Специализированный Институт Искусстсв: http://www.gsii.org/

4. ‘Summer Nights’ klibi: http://www.cinematografff.ru/archive/archive_30.html

Yayın Tarihi: 28.Kasım.2010, Pazar

Rusça Fiilleri Çalışmak İçin Öneriler – 2

Geçen yazımda, Rusçada fiilleri çalışmak için genel ve TORFL Temel ve Orta seviye için önerilerde bulunmuştum. Bugün de daha sonraki aşamalar için önerilerde bulunacağım.

TORFL Seviye – 1 (ТРКИ – 1)’de Fiiller

Bu seviyede artık tamamlamamış – tamamlanmış fiiller ve fiil çekimleri ile ilgili rahatlamaya başlamış olmanız gerekiyor. Eğer hala temel konularda zorlanıyorsanız bu aşamanın konusu olan fiil sıfatları, fiil zarfları, etken edilgen (aktif pasif) kullanımlarda çok zorlanabilirsiniz. Tek tek karşınıza çıkan her fiile hakim olmanız şart değil, ama temel kavramların yerleşmiş olması çok önemli.

Bu seviyede, fiillerle ilgili yeni konular, hareket fiilleri ve etken edilgen fiillerdir. Ayrıca, yavaş yavaş hangi fiillerle hangi edat ve isim çekimlerinin (padej, падеж) kullanıldığını öğrenmeye başlamanız gerekir.

Bu seviyedeki fiil konuları için, maalesef, hareket fiilleri hariç, derli toplu bir egzersiz kitabı bulamadım. Kendi egzersizlerimi kendim yaratmaya başladım. Ayrıca da kursun ve öğretmenin verdiği egzersizleri kullandım. Hareket fiilleri kitaplarıyla ilgili başka bir yazı yazacağım. Ama bunlar için de ayrı bir kitap çok şart değil.

Etken ve edilgen fiillerde, çekimleri çalışmak için kendi tablolarınızı ve şemalarınızı çizin. Ardından da egzersiz için, etken cümleleri edilgen cümlelere çevirin.

Hareket fiillerinde bu aşamada işin içine yeni fiiller ve önekler giriyor. Gene bunlarla ilgili bol bol şemalar çizin. Öneklerle birlikte bunların birlikte kullanıldığı edatlara dikkat edin. İçinde bunların kullanıldığı güzel cümleleri ezberleyin. Bu konuda Rusya’ya Doğru kitabının tablo ve şemaları çok iyi.

Hangi fiille hangi edat ve isim çekimlerinin (padej, падеж) kullanıldığı ile ilgili çalışmak biraz daha zor. Bu konuda, maalesef, Türkçe bir kaynak kitaba rastlamadım. İngilizce olarak da ‘750 Russian Verbs and Their Uses’ var. Bu kitabın yazarı, Issa R. Zauber. John Wiley and Sons, Inc. tarafından 1997’de ABD’de basılmış. Bunu da Amazon’dan aldım. Bu kitapta fiil çekimleri yok. Fiillerin hangi edat ve isim çekimleri (padej, падеж) ile kullanıldığını gösteriyor ve örnekler veriyor. Eğer İngilizce bilmiyorsanız bile kullanmak mümkün olabilir. İsim çekimlerine karşılık gelen kısaltmaları, bildikleriniz sayesinde çözebilirsiniz; anlamları tam anlamasanız bile örnekler iyi ve çok miktarda. Bu kitabı kullanamıyorsanız, o da çok kötü değil. Kendi karşılaştığınız kullanımları ayrı bir yere kaydetme alışkanlığı edinin. Doğru kullanımların ne olduğunu bulmak iyi, ama daha zoru bunları akılda tutmak. Onun için de sık sık tekrar etmek gerekiyor.

Bu aşamadan itibaren sadece fiillerle ilgili değil, her konuda okuma parçalarını çalışmak, çok önemli bir çalışma aracı haline geliyor. Daha önce etkin okuma ile ilgili önerilerde bulunmuştum. Bu önerilerden biri de metni anladıktan sonra, bir kez de dilbilgisi kullanımlarına odaklanarak çalışmaktı. Fiilleri çalışmak için de çok iyi bir yöntemdir. Okuma parçalarındaki fiil kullanımlarını, tamamlanmış – tamamlanmamışlara, edat ve isim çekimlerine (padej, падеж), etken ve edilgenlere, hareket fiillerine dikkat ederek bir kez daha çalışın.

TORFL Seviye – 2 (ТРКИ – 2) ve Sonrasında Fiiller

Bu aşamadan itibaren fiillerle ilgili en önemli konu önekler. Fiil köklerinden öneklerle türetilen farklı fiiller var ve bunları öğrenmek, anlamak, kullanacak kadar bunlara hakim olmak çok zor. Benim hala debelendiğim bir konu.

Bu konuda, maalesef, herhangi bir dilde başvuru kaynağına rastlamadım. Kursun bize sağladığı açıklama ve egzersiz içeren fotokopiler çok iyi. Onun dışında da farklı kitaplarda, konu anlatımları içinde farklı fiiller geçiyor. Her yeni fiille karşılaştıkça, bunu ayrı bir yere yazmak çok önemli. Bunların çok yaygın olmayanları ortalama sözlüklerde geçmiyor. Bu da ayrı bir zorluk. Ayrıca öneklerin getirdiği anlamlarda çok ince nüanslar olabiliyor.

Bu konuyu çalışırken hem tüme varım, hem de tümden gelim yapmak gerekiyor. Şöyle ki, önekler her kök için aynı olmasa da genellikle belli bir kalıbı gösteriyor. Mesela, до- ön eki, eylemin belli bir şeye, yere, vb. kadar yapıldığını gösteriyor. Bu kalıplar da her zaman olmasa da hareket fiillerindeki kullanımına benzer oluyor. Bir öneklerin farklı köklerle kullanımını çalışmak gerekiyor, bir de köklerin farklı öneklerle kullanımın çalışmak gerekiyor. Ayrıca, her yeni fiilde anlamını bir yerlerde aramaya başlamadan önce kök ve öneke bakarak, geçtiği cümledeki kullanımını göz önüne alarak tahmin etmeye çalışmak lazım. Bu konuda, okumak en iyi çalışma yöntemi. Öneklere dikkat ederek okuyun, okuyun, okuyun…

Sonuç Olarak…

Rusçada fiiller zordur, çok çalışmak gerekir. Ayrıca, ne kadar ilerlerseniz ilerleyin zaman zaman geri dönüş yapıp, en baştaki kavramları tekrar etmeniz gerekecek. Ama gene de gözünüz korkmasın. Hiç öğrenemeyecekmişsiniz gibi gelen konular bile zamanla öğreniliyor. Sabırla çalışmaya devam edin.


Fotoğraf: Aslıhan

Yayın Tarihi: 26.Kasım.2010, Cuma

Rusça Fiilleri Çalışmak İçin Öneriler – 1

Rusça fiiller zordur. Her aşamada karşınıza yeni zorluklar çıkarır. Bu yazımda, bulunduğunuz aşamaya bağlı olarak fiilleri etkin ve verimli çalışmak için önerilerimi bulacaksınız. Aşamaları TORFL sınavı seviyesine paralel olarak belirledim. Yazı biraz uzun olduğu için iki bölüm halinde yayınlıyorum.

Genel Öneriler

Bunu daha önceki yazılarımda da tekrar ettim, dilin belli bir unsurunda, diğer unsurlarından bağımsız olarak ilerlemeniz mümkün olmaz. O yüzden fiillerle ilgili çalışmalarınız, diğer çalışmalarınızla paralel ilerlemeli. İstisnası çok olan bir konu olduğu için de fiil kullanımlarıyla ne kadar çok karşılaşırsanız, bu istisnalar o kadar yerleşir ve kolaylaşır. Burada önereceğim fiillere özel çalışmalar yanında okumak, yazmak, konuşmak gene çok önemlidir.

Rusçada fiillerle ilgili kurallar karmaşıktır. Bazılarının Türkçede ve benim bildiğim diğer dil olan İngilizcede tam karşılığı yoktur. Bu da ilave karmaşıklık yaratır. Bu nedenle, bazı konuları kavramakta zorlanmanız çok normaldir. Bunları, anlayıncaya kadar ısrarla üzerinde durun, öğretmenlerinize ve arkadaşlarınıza sorun.

TORFL Temel ve Orta (ТРКИ ТЕУ - ТБУ) Seviyede Fiiller

Bu aşamada öncelikle fiil çekimleri ve zamanlar öğrenilir. Ardından tamamlanmış tamamlanmamış fiiller konusu gelir. (Bazı kaynaklarda tamamlanmamış – tamamlanmış, sürekli – süreksiz olarak geçmektedir.) Hareket fiillerine de giriş yapılır.

Rusçada fiil çekimleri biraz zordur. Geçmiş zaman çekimi kolay bir zamandır. Tamamlanmamış fiiller için gelecek zaman da kolaydır. Ama tamamlanmamış fiiller için şimdiki zaman ve tamamlanmış fiiller için gelecek zaman istisnalar yüzünden biraz karmaşık olabilir. Tamamlanmamış – tamamlanmış fiil çiftleri ve bunların çekimleri için iki tane kaynak kitap önerebilirim. Türkçede ‘Rusçada Fiil Çekimleri El Kitabı’ var. Yazarı ЭШ Калжанова. Multilingual Yabancı Dil Yayınları tarafından 2007’de İstanbul’da basılmış. Bu kitaba kitapçılarda rastlıyorum. İkinci önerebileceğim kitap, İngilizce ‘501 Russian Verbs’. Yazarı Thomas R. Beyer, Jr. Barron’s Educational Series, Inc. tarafından 2001’de ABD’de basılmış. Bunu ben Amazon’dan almıştım. Bir iki kere de Ankara’da Dost’ta gördüm. Bence her iki kitap da gayet iyi. İkincisinin sayfa tasarımı, biraz daha kolay çalışılacak şekilde, bir de fiillerle birlikte en yaygın kullanılan edat ve isim çekimlerini (padej, падеж) de veriyor. İlki de tabii Türkçe ve diğerine göre çok daha kolay taşınabilir boyutlarda.

Bu aşamada rastladığınız tamamlanmamış-tamamlanmış fiil çiftlerini ve bunların çekimlerini yazmak için ayrı, küçük bir defter tutmanızı öneririm. Her yeni fiille karşılaştığınızda bunları, çekimi düzensizse çekimleriyle beraber bu deftere yazın ve bu defterdeki fiilleri düzenli olarak tekrar edin. Fiilleri, mümkün olduğu kadar tamamlanmamış – tamamlamış çiftler olarak öğrenin. Bu çiftleri kolay ezberlemek için daima tamamlanmamış – tamamlanmış sırasıyla kaydedin ve tekrar edin.

Bu aşamada tamamlanmamış – tamamlanmış fiilleri kavramak da zordur. Bu kavram, dilimizde tam karşılığı olan bir kavram değil. Bu yüzden çok egzersiz iyi bir fikir olacaktır. Onun için de ‘Russian in Exercises’ kitabının ‘Verb Aspects’ başlığı altındaki egzersizlerini öneririm.

Hareket fiilleri de, gene anlaşılması zor olabilecek bir konudur. Önekler ilk olarak, işin içine girmeye başlar. Bunları, mümkün olduğu kadar şemalarla çalışın, hareketin cinsini ve yönünü gösteren şekiller çizin. Ayrıca, gene ‘Russian in Exercises’ kitabından ‘Verbs of Motion’ ve Prefixed Verbs of Motion’ bölümlerindeki egzersizleri öneririm.

Yukarıdakiler dışındaki konular için egzersiz olarak ‘Russian in Exercises’dan birinci ve ikinci bölümdeki diğer egzersizleri yapabilirsiniz.



Fotoğraf: Aslıhan

Yayın Tarihi: 24.Kasım.2010, Çarşamba

Güncelleme: Bu yazının devamını 26.Kasım.2010'da yayınladım.

Hacı Murat - Tolstoy

20.Kasım.2010, büyük Rus yazarı Lev Tolstoy’un ölümünün yüzüncü yılıydı. Ben de bugün son eseri olan ve ölümünden sonra yayınlanan kısa romanı Hacı Murat’tan bahsetmek istiyorum.

Hacı Murat, Çeçen lider Şeyh Şamil’in yardımcılarından Avar komutan. Şeyh Şamil’le aralarında çıkan bir sorundan dolayı, kaçarak Ruslara katılıyor. Niyeti, Rusların yardımıyla Şeyh Şamil’i yenmek ve ardından da halkın lideri olmak. Roman da onun Ruslara katılmasıyla başlayan olayları anlatıyor. Tolstoy’un Hacı Murat’ın hikayesini Kafkaslarda asker olarak görev yaptığı sırada ilk kez duymuş olduğu anlaşılıyor. O dönemki gözlemlerinden yararlanmış olsa da, bunlarla yetinmediği ve gerçek olaylarla ilgili yoğun araştırmalar yaptığı biliniyor.

Romanın başında anlatıcı, kır çiçekleri topladığı bir günü anlatıyor. Çiçek toplarken rastladığı, insanlara direnen, kendine özgü bir güzelliği olan devedikeni bitkisi, ona Hacı Murat’ın öyküsünü hatırlatıyor. Öykünün başında Şeyh Şamil’den kaçmış olan Hacı Murat, Ruslara teslim olmak üzere adamlarını yolluyor. Amacı, onlarla birlikte eskiden yardımcısı olan Şeyh Şamil’le savaşmak, onu yenmek ve bölgenin yeni lideri olmak. Ruslar, onu kabul ediyor ve hatta ona kendisinin de beklemediği kadar iyi davranıyorlar. Amacına ulaşmasının önündeki en büyük engelse ailesinin Şeyh Şamil’in elinde olması. Ruslardan öncelikle onların kurtarılması için yardım istiyor. Ama hem Rusların hem de Şeyh Şamil’in de kendi hesapları var. Roman, Hacı Murat’ın mücadelesini anlatırken, bir yandan da o dönemde Çeçenlerin yaşadıklarını, Rus asker ve subaylarının durumlarını, Rus yönetimindeki kişisel zaaf ve iktidar oyunlarını aktarıyor.

Ben romanı çok sevdim. Tolstoy’un anlattığı Hacı Murat, aslında çok da yaman savaştığı mücadelelerinde tarafını kendisi seçmemiş, çok genç yaşından itibaren çeşitli iktidar oyunları yüzünden bir o yana bir bu yana savrulmuş bir adam. Herhalde o yüzden, kaderci, ona olabilecek kötü şeyleri her hatırlattıklarında Allah’ın istediği olur, diyor. Tıpkı deve dikeni gibi, cesur savaşıyor, postu pahalıya satıyor. Tutsakken bile ikiyüzlülükten uzak, yalın, içten ve cesur. Romanda beni Hacı Murat karakterinden sonra en çok etkileyen nokta, kişisel zaafların ve hesapların insanların, halkların, ülkelerin kaderlerini nasıl etkilediğiydi. Bir yandan çok insani, hepimizin içinde olanlar, ama öbür yandan da kabullenmek zor geliyor. Bir insanın, bir köyün, koca bir bölgedeki halkın kaderi, konunun tartışıldığı gün, Çar Nikolay’ın akşamdan kalma olmasına ve tartışmayı yaptığı bakana gıcık olmasına bağlı olmamalı, gibi geliyor. Ama öyle. Son olarak, günümüzde hala devam eden Rus – Çeçen mücadelesinin o yıllarda çekilmiş fotoğrafını da görmek ilginçti.

Usta, 1910’da ölmüş. Bu roman da 1912’de ilk kez basılmış. Toprağı bol olsun.

Bağlantılar:

1. http://www.guardian.co.uk/books/2003/feb/15/classics.leonikolaevichtolstoy

2. http://en.wikipedia.org/wiki/Hadji_Murat_(novel)

3. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B9,_%D0%9B%D0%B5%D0%B2_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87

Yayın Tarihi: 22.Kasım.2010, Pazartesi

Sizleri Tanımak İstiyorum

Bu internet günlüğünde ilk yazımı 4.Ağustos.2010’da yayınladım. Amacım, Rusça öğrenirken biriktirdiklerimi paylaşmak. Giderek okurlarımın sayısı artıyor. Ben de sizleri biraz tanımak istiyorum. Bu yüzden sayfanın sağında gördüğünüz anketi yayınladım. Rusça öğrenme ile ilgili durumunuzu merak ediyorum. Cevap verirseniz çok sevinirim. 26.Aralık’a kadar yanıtlayabilrisiniz. Ondan sonra birlikte sonuçlara bakarız.

Yayın Tarihi: 19.Kasım.2010, Cuma

Rusça Sözlük Meselesi


İyi bir Rusça – Türkçe ve Türkçe – Rusça sözlük bulmak çok zor. Ama başlangıç aşaması için bir tane önerebilirim.

Önereceğim sözlük, Multilingual Yabancı Dil Yayınları tarafından yayınlanmış, V.G.Şçerbinin’in sözlüğü. Küçük kımızı kaplı, 24.000 kelime içeriyor.

Bu sözlük, başlangıçtan TORFL Seviye – 1 aşaması sonuna kadar ihtiyacımı karşıladı. Rusça kelimelerde vurgunun yerini gösteriyor, ayrıca Türkçe okunuşları da veriyor. Her kelime için değilse de bazı kelimelerin kullanılışıyla ilgili örnekleri var. Bu örnekler, o kelimeyle ilgili yaygın ifadeleri de içeriyor. Bazı eylemlerde tamamlanmamış haller, tamamlanmış hallere gönderme yapıyor. İsimlerde cinsiyeti de gösteriyor.

Mükemmel bir sözlük olduğunu iddia edemem, ama kendi boyutunda ve seviyesinde benim kullandıklarım arasında en iyisiydi. Eksik kaldığı yerde internetten destek aldım. Artık biraz daha geniş sözlüklere ihtiyaç duyuyorum, ama küçük boyutunda dolayı, hala çantamda yanımda taşıdığım sözlük bu.

İleri aşamalar için henüz içime sinen bir sözlük bulabilmiş değilim, ama başlangıç için bence piyasadakilerin en iyisi bu.

Fotoğraf: Aslıhan

Yayın Tarihi: 17.Kasım.2010, Çarşamba

Dönüşüm Muhteşem Olacak!

Tatildeydiniz, iş seyahatindeydiniz, hastaydınız, herhangi bir nedenle Rusça çalışmaya uzun veya kısa bir ara verdiniz. Şimdi yeniden başlama zamanı ama bir türü başlayamıyorsunuz. Böyle zamanlarda benim uyguladığım taktikler şöyle:

1. İyi veya kötü her durum, atalet yaratmaya meyillidir. Bu şu demek: Çalıştıkça çalışmak kolaylaşır, keyifli hale gelir ve hatta özlenir. Çalışmadıkça da çalışmak zorlaşır, sevimsiz hale gelir. Bunun farkında olun. Çalışmanın bu kadar zor gelmesinin geçici bir durum olduğunu, biraz çalıştıktan sonra eskisi gibi keyifli geleceğini bilin.

2. Bir arkadaşınız veya öğretmeninizle Rusça çalışmaya başlayın. Başkalarına söz verince tutmamak daha zor oluyor.

3. Kurs veya özel dersle Rusça öğrenirken uzun bir ara verdiyseniz, geri dönmeye başlamadan önce kendi başınıza eski konuları tekrar etmek iyi bir fikirmiş gibi gelebilir. Ama ne zaman buna kalkıştıysam benim için berbat bir fikir olduğunu gördüm. Kendi başıma eski hızımla çalışmaya geri dönemedim. Herkes benim gibi tembel teneke değildir, siz bunu başarabilirsiniz. Ama en azından başarmanın çok kolay olmayabileceğini göz önünde tutun ve bir türlü istediğiniz şekilde başlayamıyorsanız, bir an evvel kendinizi örgün eğitimin kollarına bırakın. Eğer unutmuş olduklarınız olduğunu düşünüyorsanız, bıraktığınızdan daha düşük bir seviyede başlayabilirsiniz.

4. Eğer siz yokken dersler devam ettiyse, o sırada sınıfın öğrendiklerinin özetini alın. Gireceğiniz bir sonraki derste ne olduğunu anlamazsanız moraliniz daha çok bozulur.

5. Seviyenizden biraz daha düşük ama daha önce çalışırken kullanmadığınız bir malzeme ile çalışmaya başlayın. Hızlı ilerlediğiniz görmek şevkinizi artırır.

6. İlk çalışmalarınız, zor olmayacak eğlenceli bir şeyler olsun. Film seyredebilirsiniz, çok zor olmayan okumalar yapabilirsiniz, basit konularda konuşmaya çalışabilirsiniz. Biraz Rusça kullanmaya başladıktan sonra, daha ciddi bir şeylere geçmek daha kolay gelecektir.

7. Kırtasiye alışverişi yapın. Yeni ve güzel bir defter veya kalem, bazen çalışma isteğinizi artıyor. (Beni tanıyanlar, bunun sadece alışveriş için başka bir bahane olduğunu söylüyor, ama bence komik de olsa çok işe yarıyor.)

Daha ne bekliyorsunuz? Haydi, bir an evvel çalışmaya başlayın.

Yayın Tarihi: 14.Kasım.2010, Pazar

Baykal Gölü: Bunları Biliyor musunuz?

Baykal Gölü’nün

1. 25 milyon yıldan fazla olan yaşıyla dünyanın en eski gölü olduğunu,

2. 1.620 m. derinliği ile dünyanın en derin gölü olduğunu,

3. Dünya donmamış taze su kaynaklarının yaklaşık %20’sine sahip olduğunu,

4. 1996’dan bu yana UNESCO Dünya Mirası Listesi’nde yer aldığını,

5. 1.700’den fazla hayvan ve bitki türünü barındırdığını ve bunların yaklaşık üçte ikisinin dünyanın başka yerinde bulunmadığını,

6. Dünyanın en büyük taze su kütlesine sahip gölü olduğunu,

7. Dünyanın en berrak göllerinden biri olduğunu,

8. İçinde 27 ada olduğunu ve bunlarda en büyüğü olan Olkhon’un göller içinde yer alan adalar arasında dünyada üçüncü en büyük ada olduğunu,

9. Nerpa veya Baykal foku olarak adlandırılan ve sadece bu gölde yaşayan bir fok türünü barındırdığını,

10. Tarihi Çin metinlerinde Kuzey Denizi olarak adlandırıldığını

biliyor musunuz?

Bağlantılar:

1. http://whc.unesco.org/en/list/754

2. http://www.geographia.com/russia/baikal01.htm

3. http://dsc.discovery.com/earth/slideshows/top-10-spectacular-places/index-03.html

4. http://en.wikipedia.org/wiki/Baikal

5. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D0%B0%D0%BB

Yayın Tarihi: 12.Kasım.2010, Cuma

Güncelleme: 02.Aralık.2010'da benzer bir Sibirya yazısı yayınladım.

25-26 Kasım'da TORFL Sınavı

TORFL (ТРКИ) sınavının ne zaman olduğunu merak edenlere…

Sınav Tarihi: 25-26.Kasım.2010

Sınav Yeri: Active Languages, TORFL Test Merkezi, Ankara

Tel: (312) 418 79 73

E-posta: ruscadilmerkezi@yandex.ru

Başarılar...

Yayın Tarihi: 11.Kasım.2010, Perşembe

Uzay Yarışı

Daha önce, hatırlarsınız, Layka’yı anlattım. Bugün de Uzay Yarışı’nın önemli kilometre taşlarını sıralayayım, istiyorum.

1942-1943: Almanlar, dış uzaya ulaşan ilk roketin V-2 testlerini yaptılar. (Almanya’dan sağlanan bilgiler ve Alman roket mühendisleri, savaştan sonra hem Sovyetler hem de Amerikalılar tarafından kendi sistemlerinin geliştirilmesinde kullanıldılar.)

21.Ağustos.1957: İlk tam çalışan Kıtalararası Balistik Füze, R-7 Semyorka Sovyetler tarafından test edildi. Bu roket daha sonra Sputnik-1’in fırlatılmasında kullanılacaktı.

4.Ekim.1957: Sovyetler Birliği ilk insan yapımı uydu Sputnik-1’i yörüngeye fırlattılar. Bu arada, Sputnik uydu demek.

3.Kasım.1957: Sovyetler Birliği için Layka’nın bulunduğu Sputnik-2 uydusunu fırlattı. Layka uzaya çıkan ilk memeli oldu ama görevin ilk birkaç saati içinde öldü.

1.Şubat.1958: Amerika ilk uydusu ‘Explorer’ı fırlattı.

12.Nisan.1961: İlk kozmonot Yuri Gagarin’i Dünya yörüngesine taşıyacak olan Vostok-1 aracı Sovyetler Birliği tarafından fırlatıldı.

5.Mayıs.1961: Uzaya çıkan ilk Amerikalı astronot Alan Shepard uzayda ilk manüel kontrolü gerçekleştirdi. Yuri Gagarin’in görevinde bütün kontroller otomatikti. Ancak bu görevde Alan Shepard, Yuri Gagarin gibi yörüngeye çıkmadı, sadece yörünge altı (suborbital) bir uçuş gerçekleştirdi.

16.Haziran.1963: Sovyetler Birliği ilk sivil ve ilk kadın kozmonot Valentina Tereşkova’yı Vostok-6 ile uzaya gönderdi.

18.Mart.1965: Sovyet kozmonot Alkesey Leonov ilk uzay yürüyüşünü gerçekleştirdi.

24.Aralık.1968: Amerikan Apollo-8 ay yörüngesinde dönen ilk araç oldu.

20.Temmuz.1969: Amerikalı astronot Neil Amrstrong, Ay’a adım atan ilk insan oldu. Ondan 20 dakika sonra Edwin Aldrin ona katıldı. Bu sırada Micheal Collins yörüngede onları takip ediyordu. 24.Temmuz.1969’da Dünya’ya sağ salim geri döndüler.

Devamı da var. Uzay istasyonları, uzay laboratuarları, daha uzak yerlere ulaşma… Ama beni en çok heyecanlandıranları bunlar. Dikkatinizi çekti mi, bilmem, uzayda ilk dil Rusça olmuş.

Bağlantılar:

1. http://en.wikipedia.org/wiki/Space_Race

2. http://news.bbc.co.uk/onthisday/hi/dates/stories/november/3/newsid_3191000/3191083.stm

3. http://www.nasa.gov/externalflash/apollo11/

Yayın Tarihi: 10.Kasım.2010, Çarşamba

Güncelleme: Facebook'taki arkadaşlarımdan Cem Ozan paylaşmış. Özellikle aya gidişten sonrasını, hatta geleceğe yönelik tahminleri anlatan güzel bir video var: 'Space Generations: From Sputnik To Today To Tomorrow'. Space Generations Advisory Council tarafından hazırlanmış.

‘Çarlık Rusyası’ndan Sahneler’ Sergisi

Sizlere daha önce St. Petersburg’daki Rus Müzesi’ni anlatmıştım. Şu anda Rus Müzesi’nin koleksiyonundan 19. yüzyıla ait eserler İstanbul’da. İşte ayrıntılar…

St. Petersburg’daki Rus Müzesi’nden seçilen 19. yüzyıla ait başyapıtlar, Pera Müzesi’nde ‘Çarlık Rusyası’ndan Sahneler: Rus Devlet Müzesi Koleksiyonu’ndan 19. Yüzyıl Rus Klasikleri’ adlı sergide 4.Kasım’da sergilenmeye başlandı. 20.Mart’a kadar açık kalacak sergide, Repin, Makovski, Yaroşenko, Şişkin gibi ünlü ressamların resimleri sergileniyor.

19. yüzyıl, Rusya açısından hareketli bir dönem. 1861’de toprak köleliği kaldırılmış, ama ardından köylüler için fakirliğin eskisinden daha az olmadığı ve 20. yüzyıldaki devrimi hazırlayan bir dönem başlamış. Bu sancılı değişim, sanata da yansımış. Sergi, işte bu hareketli yüzyılda ortaya çıkan ressamları ve resimlerini Türkiye’deki sanatseverlerle buluşturuyor.

Ankara’da yaşadığım için henüz sergiyi görmeye fırsatım olmadı. Rus Müzesi’ni gezmiştim, ama gene de fırsatını bulursam bu sergiye gideceğim. Gidersem izlenimlerimi sizlerle paylaşırım. Bu arada sergiyi gören birileri burada fikirlerini bize anlatırsa çok memnun olurum.

Bağlantılar:

1. Pera Müzesi internet sitesinde sergi tanıtımı: http://www.peramuzesi.org.tr//sergiler/detay.aspx?SectionID=dNPI1fv2cMmEHfhoMz6KQw%3d%3d&ContentID=gMExqMc1El%2bSO5HHdgc3nA%3d%3d

2. Pera Müzesi sergi broşürü: http://www.peramuzesi.org.tr/images/serrc/rusKlasikleri-brosuru.pdf

3. Radikal Gazetesi’nde sergiyle ilgili haber:

http://www.radikal.com.tr/Radikal.aspx?aType=RadikalHaberDetay&ArticleID=1027324&Date=05.11.2010&CategoryID=113

Yayın Tarihi: 7.Kasım.2010, Pazar

Rusça Kelime Öğrenmek İçin 15 Öneri

Bu aralar, sık sık kelime öğrenmek için neler yaptığımı soruyorlar. İşte önerilerim:

1. Kendinizi bilin. Bu ifadenin çok derin ve ruhsal anlamları olmakla birlikte, dil öğrenmenin küçük dünyasında da yeri var. Herkesin kapasitesi, yetenekleri ve hafıza özellikleri birbirinden farklıdır. Kendinize ulaşması çok zor hedefler koymayın, kendinizi başkalarıyla kıyaslamayın. Aslında çok iyi ilerleme kaydettiğiniz bir sırada, yanlış referans kullandığınızdan dolayı moraliniz bozulmasın. Burada anlatacağım teknikler benim için işe yarayanlar. Sizin hafızanızın yapısı, farklı tekniklerin daha çok işe yarayacağı bir yapı olabilir. Farklı teknikleri deneyin, sizin için en çok işe yarayanları bulun.

2. Benim kullanmayı en çok sevdiğim teknik, öğrenmeye çalıştığım kelimenin okunuşuna yakın bir Türkçe (veya ikinci yabancı dilim olan İngilizce) kelime bulmak ve ardından bu çağrışımı güçlendirecek bir görüntüyü hayal etmek. Örneğin yalan söylemek eyleminin Rusçası лгать. Bu Türkçe ‘lügat’ kelimesine çok benziyor. İki kelimeyi birleştiren kafamda canlandırdığım görüntüde bir kabadayı “Benim lügatımda yalan söylemek yoktur, lan.” diye bağırıyor. Göz kelimesi глаз, İngilizce ‘glass’ (cam, bardak) kelimesine benziyor. Bir cam bardağın dibinden bakan, bardağın dibinin büyüteç etkisi yüzünden kocaman görünen bir göz hayal ediyorum. Bu gözün sahibi de çizgi film karakteri haylaz bir kız çocuğu. Bu tip görüntüleri ne kadar canlı, renkli ve ayrıntılı olarak canlandırırsanız hatırlamanız da o kadar kolay olur. Abartılı ve esprili olurlarsa daha iyi. Hatta birazcık da edepsiz çağrışımlar ve görüntüler kullanın.

3. Kelimeleri çeşitli şekillerde gruplayın. Aynı kökten gelen kelimeler, benzer okunuşa ama farklı anlamlara sahip kelimeler, anlam olarak belli bir gruba (hayvanlar, sebzeler, meslekler, vb.) dahil kelimeler, zıt anlamlı kelimeler… Bunların hepsi bir gruplama şekli olabilir. Kelimeleri bu gruplar içinde öğrenmeye çalışın.

4. Rusçada da tıpkı Türkçede olduğu gibi ek ve bileşik kelimelerle kelime türetilmektedir. Temel aşamaları geçtikten sonra bu tip kelimeler karşınıza çıkacaktır. Bunları eklere köklere dikkat ederek öğrenmeye çalışın.

5. Kendi şemalarınızı çizin. Örneğin yer gösteren edatları öğrenmek için bir masanın altına, üstüne, arkasına, yanına kedi çizin ve hepsinin yanına ilgili edatı yazın.

6. Kelimeleri çalışırken ne kadar çok duyunuzu uyarırsanız o kadar iyi. Kelimeleri yüksek sesle tekrar edin. Varsa kelimeyi gösteren resimlere bakın. Yazılı çalışırken farklı renkte kalemler kullanın. Hatta daha ileri gidin, сладкий (tatlı) kelimesini öğrenirken ağzınıza bir şeker atın.

7. Kelimeleri yalnız başına ezberlemektense bunların içinde geçtiği cümleleri, ifadeleri, şiirleri, diyalogları, şarkıları ezberleyin.

8. Ben pek sevmem, ama her yerde tavsiye ederler: Küçük kartların veya kağıtların bir yüzüne Rusça kelimeleri bir yüzüne Türkçe anlamlarını yazın, sonra bunları tekrarlarda kullanın.

9. Yeni öğrendiğiniz kelimeleri kullanın. Bunlarla cümleler kurun.

10. Bol bol okuyun, dinleyin, konuşun ve yazın. Yeni kelimeler ancak böyle yerleşir.

11. Karşılaştığınız her yeni kelimenin anlamına sözlükten bakmayın. Öncelikle tahmin etmeye çalışın. (Metin okurken bilinmeyen kelimelerin ele alınması ile ilgili önerilerimi ‘Etkin Okuma Teknikleri’ yazısında anlatmıştım.)

12. Yeni kelimeleri önce daha sık aralıklarla, sonra daha uzun aralıklarla tekrar edin. Örneğin, bir çalışma seansının hemen sonunda o seansta karşınıza çıkan yeni kelimeleri tekrar edin. Sonra o gün akşam tekrar edin. Ardından ertesi gün, ertesi hafta, ertesi ay… Kelimelerin karmaşıklığına ve sizin öğrenme kapasitenize bağlı olarak bu aralıkları ayarlayın. Tekrarlarınızı planlayabilmek için çalışırken tarih atın.

13. Bir günde öğrenmeyi hedefleyeceğiniz kelime sayısında gerçekçi olun. Ben, en yoğun çalıştığım dönemlerde bile en fazla 10 taneyi hedefleyebiliyorum. Günde 5 taneyi bile becerebilsem çok iyi, ayda 150 kelime eder. Eğer hedeflediğiniz kadar kelimeyi öğrenemediğinizi görürseniz sayıyı azaltın.

14. Çok darda kalırsanız kelimeyi 10-20 kere yazın ve söyleyin. Ama bunu yaparken otomatik pilota geçmediğinizden emin olun, dikkatiniz kelime üzerinde tutun.

15. Kendinize yalnız başınıza veya arkadaşlarınızla oynayabileceğiniz oyunlar icat edin veya bulun. İnternette ‘Rusça kelime oyunları’, İngilizceniz varsa ‘Russian vocabulary games’, ‘Russian language games’ diye arama yapabilirsiniz.

İyi çalışmalar…

Yayın Tarihi: 3.Kasım.2010, Çarşamba